Tops models sur Rangitoto Island!

Posted by Julie et Jean-Baptiste On mardi 27 avril 2010 1 commentaires



Lundi 29 Mars : retour à Auckland, car on vient de recevoir un mail de Philipa. Elle travaille pour l'Office de Tourisme d'Auckland qui lui a commandé de nouveaux visuels sur l'ile de Rangitoto Island, et elle recherche des « vrais » touristes pour servir de modèles. Elle a vu notre profile sur http://www.couchsurfing.com/ et nous propose de nous défrayer de notre trajet jusqu'à Auckland, de supporter le cout de l'excursion (53$/pers) et en plus de nous accueillir chez elle la veille pour dormir au chaud. En échange, on se laisse prendre en photo.

Monday, 29 March : we just received a mail from Philipa, who works for the Tourism Office of Auckland and she is looking for “real tourists” to shoot some pictures on Rangitoto Island to fill up the touristic brochures of Auckland. She saw our profile on the www.couchsurfing.com website and she proposed to pay the gas for our way until Auckland, pay the excursion on the island for us, and least but not last, welcome us to her house the day before, like a perfect couchsurfer. In exchange, we let her team take pictures of us.

Philipa est une pétillante brunette avec un sourire immense. Elle nous accueille chez elle, elle vit avec son frère et sa mère, chez elle c'est très beau, très luxueux, un peu comme les grandes demeures de stars dans les films américains, avec un lustre énorme au plafond de l'entrée, des portes qui mènent de partout, et un jacuzzi dans le jardin. Elle nous conduit à la chambre d'amis, sa mère a disposé des jolies serviettes de bain sur chacun de nos lits jumeaux, on se croirait à l'hôtel. On prend une douche chaude (ah ! bonheur simple !) et on s'endort comme des bébés.

Philipa is a lovely brunette with a great smile. She welcome us in her cosy and luxurious house and introduce us to her adorable mum and her brother. In our stunning room ( because they have a guest room, which is uncommon and a real luxury in couchsurfing), there is a towel on each bed, like in the hotels. We sleep like babies.

Mardi 30 Mars : visite de Titirangi ! Après des adieux déchirants à la mère de Philippa, son boss vient nous chercher, on le suit avec notre van jusqu'au ferry, que l'on manque de louper à la minute près vu que Big Mama ne passait pas dans le parking souterrain. Heureusement, tout le monde saute dans le ferry et on s'installe autour d'un café. Philippa fait les présentations : son boss, Alvin, et le photographe, Danny. Il nous offre de prendre ce qu'on veut au bar pour tenir la demi-journée : on est ses modèles, il nous chouchoute. La classe!!

Tuesday 30: Rangitoto Island shooting day! After some sad farewell to Philipa’s mother, we go to Auckland port to catch the ferry. Philipa present us to her team: her boss, Alvin, and the photograph, Danny. 

On arrive à l'ile de Titirangi par la mer. C'est l'une des iles les plus visitées de l'ile du Nord. C'est un volcan endormi (pas si vieux : l'ancienne éruption a eu lieu il y a 500-600 ans !) et du ferry boat on peut distinguer la forme particulière aux iles volcaniques : l'ile est juste un triangle. En descendant du ferry, on saute dans un tracteur à rallonge qui nous emmène au somment par des routes bordées de grandes étendues noires, ce sont les roches volcaniques issues de la dernière coulée de lave. Le conducteur du tracteur nous abreuve d'autres histoires intéressantes sur celle du volcan mais on ne comprend pratiquement rien car Danny a commencé à nous photographier et ça nous stress un poil.

On descend du petit-train-tracteur et on commence à escalader le volcan. Au bout de 5 minutes, un point de vue ! Stop, le photographe cherche le meilleur angle, la lumière, monte sur un banc, sort des objectifs longs comme mon avant-bras. Alvin nous demande d'avoir l'air NA-TU-RELS, de ne pas faire attention à la caméra, de se prendre par l'épaule et de pointer quelque chose du doigt. Je ne pensais pas que ce serait si difficile d'avoir l'air NA-TU-REL lorsque un photographe te tourne autours en shootant à tout va, que Philipa nous brandit un réflecteur de lumière dessus, et que le boss nous dit « Julie, rapproche-toi de JB ! Non, moins rapprochée ! Pointez Auckland du doigt ! C'est bon, arrêtez de pointer !». Il nous encourage par des « good job guys ! Well done !» , mais on n'a aucun doute sur le fait qu'on est tout sauf NATURELS, on a des sourires tous crispés et Philippa est tout le temps derrière moi en train d'essayer de recoiffer ma tignasse qui part dans tous les sens avec la poussière et le vent.

We arrive at Rangitoto Island by the sea. It is one of the most visited islands in the north part. It is an old sleeping volcano (not so old : the latest eruption happened 500 years ago, which is pretty similar to a couple of days in volcano-time), and from the boat we can spot its particular shape: it is juste a triangle. On the island, we ride to the summit across black volcanic rocs, products of the last lava explosion.
At the first sight seeing point, Alvin ask us to stop, the photograph look for the best angle, the best light, jump on the bench, and take out of his bag another camera long like my forearm. Alvin ask us to be NATURAL, to not pay attention to the photograph jumping around us, to point something random in the landscape, and look happy. 


Du sommet on voit Auckland, la Sky Tower, et on s'amuse à essayer d'apercevoir tous les endroits où on a campé avant. Puis on revient vers le cratère, qui est très impressionnant par sa taille et par la densité de la forêt tropicale qui le recouvre. S'en suivront quelques arrêts photo sur les étendues de roches volcaniques  «JB qui regarde Julie qui prend un caillou », « Julie qui montre à JB le joli caillou qu'elle a trouvé », puis sur la plage « JB qui grimpe un rocher et tire Julie par la main et elle trouve ça super drôle ».
A la fin de l'expédition, on est repartis tous contents en bateau, le boss nous a fait signer une décharge, Philipa nous a promis de nous envoyer les photos et de nous revoir lorsqu'elle aura plus le temps.
C'était une belle journée.

From the summit, we see Auckland, the Sky Tower, and we try to recognize all the site where we have already been. Then we go down until the crater, which is really impressive because it is huge and covered by tropical trees.
Then, we will do few shooting stops called “JB looking Julie who takes a rock”, “Julie showing JB the beautiful rock she just found”, and “JB climbing a rock and holding Julie by the hand and she finds it really funny”.
I truly think it was easy to be a model : it is not.
It was a beautiful day.







Mercredi 31: on décide de continuer sur la lignée des volcans et on monte au Mont Eden puis on dort à Titirangi


Jeudi 1er avril : le frein à main ne marche plus, ce qui nous cause quelques frayeurs quand c'est pentu ! On file à Waitekare chez Lee Trimmer, et Big Mama repasse sur le billard tandis qu'on revient chez notre Mamie Croate qui nous accueille par un « Hey ! Where have you been for so long ! », nous laisse charger nos appareils électroniques et on repart avec un sac à provision rempli de sandwichs et de crêpes, cadeau de Mamie croate. On dort près du parc régional Long Bay, que l'on compte bien visiter le lendemain.

Vendredi 2 Avril : Good Friday ! Tout est fermé, on se réfugie dans un park ! Petit déj à Long Bay Regional Park, sur la pelouse en écoutant le chant des oiseaux puis on enfile nos chaussures de randos et on part faire la rando côtière. Sans payer attention à tous les japonais qui font des barbecues gargantuesques qui sentent super bon. On reprend le van pour se parker à Waiwau Beach, où j'apprend enfin à jouer au frisbee.

Samedi 3 avril : petit déj sur la plage, les mouettes nous regardent bizarre, et puis la mer monte vite, on ne s'attarde pas. Aujourd'hui c'est Shakespeare Regional Park ! Il y a 3 sentiers de randonnée et on arrive à rallier les 3 pour pouvoir faire tout le tour du park. Il y a plein de « Go cross country » ! Ca veut dire que le sentier passe à travers un champs rempli de moutons ou de vaches ou n'importe quoi d'autre. Ca n'arrivera jamais, mais on a toujours le secret espoir que les animaux arrivent vers nous pour se frotter à nos jambes. En fait c'est plutôt l'inverse. On trouve un vieil endroit glauque où dormir, Red Beach.

dimanche 4 avril 2010 : changement d'heure ! Debout avec les papis qui promènent leurs caniches ! Il pleut, il fait froid, on ne s'est pas douchés « pour de vrai » depuis le Philippa Lodge & Resort, la crise de nerfs pointe son nez, allé, on s'offre un camping ! Oh ! Luxe ! Après moult recherches on finit à Sandspit, le moins cher (30$, yuk) , tout au bord de la mer, on a pour voisins un autre van tout comme nous et 3 canards qui campent devant notre porte en ouvrant l'œil dès qu'on ouvre le frigo. Mais il y a des douches chaudes ! Des kayaks gratuits ! un trampoline ! l'électricité !

Wednesday 31: we decide to continue the volcano logical suite and we go to mount Eden then we sleep at Titirangi.

Thursday 1st April: we have to come back to see Lee Trimmer at Waitakere because the handbreak is not working properly (which was really scary up at Mount Eden), but it is a pleasure because we know the Croatian lady and his delicious bakings will be there. She welcomes us by a “Hey! Where have you been for so long!”, let us plug our computers, and give us a bag full of sandwiches, meat pies and crepes, for free. Isn’t she adorable? We sleep near the Long Bay Regional Park, that we intend to visit the next day.



Week end at Amandas farm!

Posted by Julie et Jean-Baptiste On mercredi 14 avril 2010 1 commentaires

Samedi, on est invités à la ferme d'Amanda, à Glenn Murray, minuscule village au milieu des pâturages, il faut faire 3 km de piste pour accéder à sa ferme. En y allant, on descend à Hamilton pour visiter le Parc Floral, super joli, plein de jardins du monde y sont reconstitués (anglais, chinois, japonais, américain, indien..).

Saturday 27, in Hamilton, we visit the magnificent Floral Park, where gardens of all the continents are represented. Then, as we are invited to Amanda’s farm, situated in the minuscule village of Glenn Murray, we have to ride a 3km track to arrive to her farm.





A la ferme d'Amanda, il y a des vaches, plein, et des faisans sauvages qui envahissent les arbres autour de la maison. Les vaches vivent dans des enclos immenses et paressent à l'ombre des arbres. Le soir, on décide de diner à la lumière de la lune, dans le jardin, puis on enfile nos maillots et on file dans la ferme voisine qui a une « hot pool » vieille de 600 ans. Une hot pool, c'est tout simplement un puits d'eau chaude naturelle, très courant dans la région, que les fermiers ont aménagé pour pouvoir s'y baigner proprement. Il y a une vieille échelle en bois vermoulue qui tangue quand on s'y accroche, le fond est couvert de mousse et des épis de blé nous chatouillent les oreilles quand on s'adosse aux parois. Heureusement, il n'y a pour nous éclairer que la lumière de la lune et on ne voit pas toutes les petites bêtes qui doivent se baigner avec nous. En rentrant Jamie repère des dindes sauvages qui dorment sur la barrière, il prend son arbalète ( !!!) et tire sur l'une d'elles, et comme elle est encore vivante Amanda accoure et lui brise le cou avec ses toutes petites mains. Ravie, elle la met dans le coffre et nous annonce qu'elle la préparera demain : la dinde , c'est une peste, ça mange toutes les récoltes, mais sur la table, c'est super bon.

In Amanda’s farm, there are cows, plenty, wild faisans who invade all the trees around the house, cats, and even a tiger one the floor near the fireplace. The cows leave in huge natural areas and chill out in the shadow of the trees. At night time, Amanda decide to turn off all the lights so we can dine in the garden under the moonlight and enjoy the beautiful milky way. Then we jump in our bath suits and we head to a farm nearby, where a old hot pool is. Is it believed to be more than 100 years old, and we can tell it. A “hot pool” is a pool filled up with naturally hot spring water. Amanda infor us it really common in the region, and so the farmers build up this wooden pool to enjoy it properly. There is an old wooden scale that moves dangerously when we grab it, the floor is covered by plants and the grass tickle our ears when we lay down. We had a lovely time there, especially because even with the moonlight it was so dark we couldn’t see all the small bugs which are enjoying this bath with us. One our way back home, Jamie see a couple of wild turkeys who are sleeping on a fence, so he stop the car and take his arbalest (?!!?!) and shoot one of them, but as the turkey is still alive and run all around like crazy, Amanda jump out of the car, catch the animal and break its neck with her small cute hands. Happy, she put it in the car and tell us she will prepare it tomorrow : the turkey is a pest for them farmers, but on the table, it is delicious.

Dimanche 28, Jamie doit trouver des libellules et des criquets pour ses études (biologie), on part donc tous les 4 en quad et à moto tout au bout des terres de la famille là où coule une rivière. A mi-chemin, le quad tombe en panne. Jamie repart à moto et revient avec un quad encore plus gros, sur lequel on tient tous les 4, ainsi que le matos de capture d'insectes de Jamie. On passe la matinée près de l'étang, Jamie et JB à la recherche d'insectes, Amanda les mains dans sa dinde, et moi avec un bouquin sous un arbre.

The day after, Jamie has to find some insects like crickets or butterflies for his biology studies, so we go all together in quad at the very end of Amanda’s land where a river is. We spend the matinee near the stream, Jamie and JB looking for insects, Amanda the hands in the turkey and me with a book under a tree. Perfect.

Comme il fait très chaud, on décide de partir à la plage. En chemin, on s'arrête à un petit café sur le bord de la route, tenu par la mère d'une amie d'Amanda. Le café donne sur une vallée immense, et propose de la spéléologie dans les grottes alentours (où on peut voir des vers luisants !). On se place sous les verrières, dans le salon près de la bibliothèque, on regarde les beaux livres et on joue à Cathédrale. 

Puis Amanda appelle un ami pour lui demander si on peut traverser ses terres avec la voiture. En effet, la plage est inaccessible autrement. S'en suivra une bonnes heure de piste sur des terres dorées par le soleil et vallonnées par les volcans, puis de course derrière les moutons, ponctué par un petit stop près d'un lac pour voir des papillons. La plage est immense, tout de sable noir, on a un peu l'impression d'être seuls au monde, aussi loin que l'on peu voir à l'est comme à l'ouest, il n'y a rien.

The sun is shining, let’s go to the beach this afternoon! We stop at a small café run by Amanda’s friends, overlooking a valley where some caves full of glow-worms are. We sat under the large window, near the bookshelds, enjoying the view, playing Cathedral and sipping cappuccino.
Then Amanda call a friend to ask the permission to cross his lands with our car, because apparently there is no existing road that goes directly to the beach she like. One hours of tracks on golden volcanic landscapes spotted by white sheeps will follow. The beach is all covered by black sans, and so large we feel like we are alone in the world. As far as we can see, on the east like on the ouest, there is nothing, but sea, sand, and mountains.



 Saint Anger la poule qui se prend pour un animal de compagnie.














On a un van!!

Posted by Julie et Jean-Baptiste On dimanche 11 avril 2010 7 commentaires

Big Mama, c'est notre van. Elle est grande, dodue, toute blanche et avec une jolie cuisine en bois à l'intérieur pour préparer des petits plats de grand-mère. Elle a 2 grands lits pour 4 personnes, elle est extra vieille, un peu tout qui marche de travers, mais on l'aime bien.

Big Mama is our van. She is huge, large, all white, and with a lovely wodden furnitured kitchen inside to cook delicious granny’s meals. She’s got 2 large beds, she is extra-old, a bit half broken, but we like her. We leave in the morning without knowing where we will sleep when sky goes dark, but everytime we wake up in a most fantastic place than the day before.




On part le matin sans savoir où le soir on dormira, et à chaque fois on s'endort dans un endroit encore plus joli que le précédent.


Lundi 22 , le jour où on l'a acheté, on est de suite partit de Auckland en direction de la cote ouest, traversé le Waitakere Ranges National Park, jusqu'à Karekare Beach. C'est sauvage, beau à couper le souffle. Des scènes du film « Le piano » y ont été tourné. En montant légèrement la colline, sur la gauche il y a une cascade.

Monday 22 April. The day we bought it, we left for Waitakere Ranges National Park, till Karekare Beach. It is wild, strong, beautifull, and a bit further on the road there are the falls. Some scene of the movie “The Piano” have been shot there.



Pour dormir on choisit Piha Beach, légèrement plus haut sur la côte. C'est le paradis des surfers, mais également un endroit sacré pour les maoris. On escalade le rocher au centre de la plage, le Lion's Rock, puis on regarde la soleil se coucher sur la plage

Then, Piha Beach, it is surfers paradise, but a sacred place for Maoris as well. We climb respectfully the Lion’ Rock, to watch the breathtaking sunset. 







 
Mardi 23 : on se rend compte que le van sent vraiment le brûlé. Nous passons donc les 2 jours suivants à Waitakere, entre le garage de Lee Trimmer et le snack d'à côté. La mamie qui tient le snack vient de Croatie, et on parle de l'Europe en grignotant ses meat pies. Pour passer la nuit, on demande à descendre Big Mama (qui était accrochée au lustre) pour qu'on puisse passer la nuit ailleurs que dans le garage. On prend la direction de Te Hanga, magnifique, déserte, on marche très loin les pieds dans le sable, puis on se rend compte que la mer commence à monter et on revient.

Tuesday 23: we realize the van smells roast, so we spend the 2 next days in Waitakere, between the garage of Mister Lee Trimmer and the next-door café. The old lady who owns is Croatian and seems happy to speak about her country with us. We sleep at Te Hanga, the closest beach, magnifique.

Mercredi 24 : départ pour Kumeu pour chercher du travail, et nuit à Muriwai Beach, une autre plage, qu'on aura pas trop le temps de voir car un avis de tempête est annoncé et la mamie croate nous a déconseillé de se garer près des arbres, ni trop près de la mer. On s'arrête chez un petit producteur acheter des tomates, qui sont en libre service, il est juste demandé de glisser 2$ dans la boite avec un petit écriteau « honesty box ».

Les vendanges semblent être terminées, mais Kumeu River nous propose de repasser en Mai pour s'inscrire pour le mois de Juin, ils ont besoin de monde. On décide de partir en direction de Bay Of Plenty, il y aura surement du travail pour nous, en plus, en passant par la côte c'est super joli. On s'arrête à Beachland, se promener le long du littoral, puis en continuant vers Omaha Regional Park. C'est un parc naturel qui allie les paysages de campagne profonde et des littorales tropicaux. En faisant le tour du parc, on croise des chèvres, Dixie, Trixie et Pixie, chacune dans sa petite niche pour chien, puis on passe par un enclos aux moutons, il y a des tables de pique-nique, (on pense y revenir pour pique-niquer au milieu des moutons !) et on accède même à une réserve où des oiseaux typiques d'ici, j'ai oublié le nom car c'est en maori et je ne suis pas encore trop familière avec l'orthographe, mais les maoris pensent que ces oiseaux représentent l'esprit de la forêt. Ils ont un cri reconnaissable et une façon de se tenir un peu penché, comme pour se s'incliner vers nous et nous crier des choses. A l'entrée de la réserve, l'un d'eux fonce sur JB, et volette autour de sa tête en pioupioutant plein d'informations cruciales pour un esprit de la forêt sûrement, on dirait qu'il l'engueule c'est assez drôle. On s'endort à Maretai Beach.

Wednesday 24: job researches at Kumeu for wine picking, unsuccessful, we are too late! The Kumeu River vineyards tell us to come back in May for the June pruning. We decide to continue our way nearby the coast to Bay of Plenty. Stop at Beachland, track by the sea, then we visit Omaha Regional Park. In this park there are countryside landscape with sheeps and yellow mounts AND tropical seaside landscape. I know it will shortly become commun to see that but for us it is still surprising. We walk until a bird reserve where we get to know the “fan-tail” (I thought it was “funny tail” for a long time until someone corrected me). This bird is believed to be the spirit of the forest for the Maoris. We camp at Maretai Beach.
Friday 26, we continue to follow the coast to the east, the “bird coast”. We feed the seagulls and the ducks at Orere Point. I try to catch one for Amanda. One the road we stop at a small city just crossed by a unique road. No job for us here, they just breed horses. We go until Thames, ancient golddigging city, but nowadays just the Pack’Nsave is enjoyable for us. As Amanda invited us to her farm, we decide to sleep by a lake on our way down to Hamilton (where the farm is). One hour later we are doing the tour of Huntley’s lake, just in time bedore the sky goes dark and the monumental cross of the neighbourgh church start sparkling like a rollercoaster sign.








Vendredi 26, on continue de longer la côte vers l'est, vers la côtes des oiseaux. A Orere Point, il y a plein de canards et plein de mouettes. On leurs donne à manger et c'est la fête, tout le monde rapplique et on ne s'entend plus manger. L'un des canards goute même à l'orteil de JB. J'essaye d'attraper un canard pour Amanda. Sur la route on s'arrête boire un café à Clevedon, petite ville traversée par une route unique. Il n'y a pas de job pour nous ici, ils ne font que de l'élevage de chevaux. On continue sur la côte jusqu'à Thames, ville minière autrefois prospère grâce à la mine d'or que l'on peut aujourd'hui visiter. A présent il n'y a guère que le supermarché discount Pack'n Save qui semble digne d'intérêt.



En sortant du supermarché, le van plein de produits d'ici qu'on a hâte de découvrir, JB décide que ce soir, il veut dormir non plus face à la mer mais face à un lac ! Une heure après nous voilà à Huntley, près d'un plan d'eau. On a juste le temps de faire le tour du lac avant le coucher du soleil, avant que la nuit ne tombe et que la croix de l'église voisine ne se mette à clignoter comme une enseigne de fête foraine.